- 你 气 不 气
- 这 波 不 亏, 666
- 这 就是 高 富 帅 啊
- 葫芦 娃 救 爷爷
- ���? ���友 呢? 队友 ···
- 玩 不了 啦!
- ��� 两 路 更好 打, 是 吧?
- 走好 不送
- 天 火
- 加油
фрази філіппінських коментаторів з Бойового пропуску до The International 2018 полюбили абсолютно все - вони прості, зрозумілі і викликають бажання розмінюватися тронами.
Китайські Кастер теж вміють давати жару. Ось тільки розібратися в тому, що вони говорять - досить важко. Саме тому ми дістали з полиці запорошений російсько-китайський словник і спробували з'ясувати, про що ж кричать в Китаї, коли справа доходить до доти.
你 气 不 气
Хто сказав і коли: коментатор AA під час 5-ї карти гранд-фіналу DAC 2018. LGD спровокувала Mineski прийняти бій на топі, забрала Нагу і безперешкодно пішла з бійки на Дарк Ріфт.
Що означає: «Ти розлютився чи ні?» Або «Ти в сказі, так?»
Ідеальна фраза, коли потрібно познущатися над опонентом, якого ти щойно переграв.
这 波 不 亏, 666
Хто сказав: коментатор Yuno; контекст, на жаль, невідомий, але почути цю фразу можна неодноразово в будь-якому матчі за участю VP - спамити її гарантовано будуть і «ведмеді», і їх суперники.
Що означає: «Ми непогано розмінялися, добре зіграно!» Або «Чи піде, добре зіграно!».
Дану репліку варто розділити на дві частини. 这 波 不 亏 - стандартна для китайських коментаторів фраза, яку використовують після вдалого розміну в бійці для однієї з команд. А 666, по суті, є синонімом виразу «добре зіграно».
这 就是 高 富 帅 啊
Хто сказав і коли: rOtk в фіналі MDL Macau про Флая. Ветеран китайської доти був захоплений тим, як капітан OG грамотно уникав атак TNC.
Що означає: «Який високий, багатий і красивий хлопець». В якомусь сенсі, її вже переклав Maelstorm, коли прокричав: «Красунчик!».
Ця фраза є стійким вираженням в Китаї. Найчастіше так говорять про людину, який добився успіху і в кар'єрі, і в особистому житті. Зазвичай китайські коментатори подібним чином висловлюють любов до власних зірок - fy, xiao8 і іншим великим гравцям.
葫芦 娃 救 爷爷
Хто сказав і коли: в матчі Веги і VGJ.Thunder на Старладдере невиправдані дії китайської команди обурили самого Ferrari_430.
Що означає: «Нафіділі один за іншим» або більш лаконічний варіант «Конвеєр».
У дослівному перекладі ця фраза звучить приблизно так: «7 онуків, які намагалися врятувати свого дідуся». Насправді нічого дивного тут немає. Ferrari просто використовував відсилання до однієї з древніх китайський притч. Вона розповідає про 7 нетямущих молодих людей, які намагалися врятувати свого дідуся від сил зла і самі попалися в пастку один за іншим.
���? ���友 呢? 队友 ···
Хто сказав і коли: rOtk і BurNing, запально прокоментував фінал Майнор MDL Macau. Особливо бурхливі емоції викликала у них смерть Kuku від рук Нотейла - філіппінська команда так і не прийшла на допомогу Шторм Спіриту.
Що означає: «Що? Де тіммейтов? Де команда? Тіммейтов ... гдеее ... (повторювати кілька разів з наростаючою інтонацією).
Ось, що потрібно говорити в ситуації, коли ви в поодинці підставились і загинули в чужому лісі.
玩 不了 啦!
Хто сказав і коли: коментатор Danche в гранд-фіналі TI6, коли Void 3 рази поспіль забашіл Віху.
Що означає: «Я не можу так грати!» Або «Більше так не можу!».
Danche передражнив Мідером DC, який вже скаржився в подібних виразах на несправедливість в Dota 2.
��� 两 路 更好 打, 是 吧?
Хто сказав і коли: коментатор SDN на третій карті Київського мейджора.
Що означає: «Без двох сторін грати ж легше, так?».
Як ми всі пам'ятаємо, в тому фіналі OG здобула перемогу за рахунок грамотного сплітпуша. Здавалося, що камбекать проти VP гравцям легше, ніж набирати перевагу. Головне, щоб трон до цього моменту ще був цілий.
走好 不送
Хто сказав і коли: ще одна репліка з знаменитого фіналу Київського Мейджора. Все та ж третя карта: Virtus.pro впевнено веде, Jerax намагається хоч якось потягнути час, але «ведмеді» ловлять його і розривають на дрібні шматочки.
Що означає: «Прощай, більше ми з тобою не зустрінемося!».
Саме таке іронічне повідомлення потрібно кидати супернику, якого ви надовго відправили відпочивати в таверну.
天 火
Хто сказав і коли: коментатори Cold & Haitao на другий мапі протистояння Wings і Digital Chaos на TI.
Що означає: «Небесний вогонь».
Фраза присвячена Мідером Wings, Блінкен, який в тому матчем творив на Інвокере щось неймовірне. Його Санстрайкі завжди добивали мета - навіть на ворожому фонтані.
加油
Хто сказав і коли: rOtk в профайлі EHOME на TI5.
Що означає: «Так тримати!»
3 роки тому EHOME, яку вели за собою LanM, rOtk і Cty, була однією з двох китайських команд, яка змогла дати бій майбутнім чемпіонам турніру - EG. Бойовий клич 加油 явно зіграв в цьому не останню роль.
?�友 呢??� 两 路 更好 打, 是 吧?
» Або «Ти в сказі, так?
?�?
?�友 呢?
Де тіммейтов?
Де команда?
?� 两 路 更好 打, 是 吧?