- Білоруська мова за рівні відносини
- Білоруси за Гендерні баланс
- Мелодійніший, ніж російський і польський
- У білорусів всього по два, а ягід багато
- Росіяни не розуміють слово "буська", але часто вживають наші слова "березовий сік" і "ящик"
- Російська мова - мова кохання, тому що ми багато "акаем"
- "Через 100 днів ви зможете похвалитися, що добре знаєте творчість Купали"
21 лютого відзначають День рідної мови. «Комсомолка» розповідає, чому наша мова самий милозвучна, яких білоруських слів не розуміють російські, а які вже давно присвоїли.
Напередодні свята ми поговорили з філолог і провідною курсова "Мовананова" Алеся литвинівських і дізналися цікаві факти про Рувим, про яку не пишуть в шкільних підручника.
Білоруська мова за рівні відносини
Як назвати в російській мову одним словом доктора-жінку? Навряд чи ви звернетеся до неї «лікарка». У білоруській мові на цей випадок є відмінне слово «лікар». У магазині працює "продавець" або "продавець". А допомагає директору - "секретар". "Директор", до речі, теж може бути. А чому ні, якщо російська мова за рівні відносини.
Ще один приклад - білоруське словосполучення "одружитися на кому-небудь". На відміну від російського «вийти заміж за» - ми знову можемо говорити про рівні відносини чоловіка і жінки.
Білоруси за Гендерні баланс
Уявіть ситуацію: в одному класі вчиться Саша Іванова і Саша Петров. У вчительки на столі лежить непідписаний "зошит" і вона запитує, чий він?
- Сашин! - дадуть відповідь діти в білоруськомовної школі, і вчителька передасть зошит хлопчикові.
- Сашин! - якщо говоримо про дівчинку.
У російській мові діти б відповіли тільки «Сашин». Тоді б виникло ще одне запитання: хлопчика чи дівчинки?
- У нас немає узагальненого суфікса, за допомогою якого утворюється форма прикметників. Чоловічі і жіночі форми відрізняються, хоча за структурою слова однакові. Це гендерний баланс і гендерна розмежування, у нас немає превалявання чоловічих або жіночих форм, ми за рівні відносини навіть на рівні мови. Це дуже глибока ментальна особливість.
Мелодійніший, ніж російський і польський
У школі дітям постійно розповідають, що наша мова самий мелодійний або один з найбільш мелодійною. А ви коли-небудь замислювалися, як вимірюється мелодійність?
- Це не легенда і не міф. Це дійсно так - наша мова милозвучна завдяки своїй структурі. Адже у нас є прагнення до ідеального складу. Це відкритий склад з двох звуків - згоден і гласний. Якщо розглянути більшість фонетичних явищ, наприклад приставні приголосні і голосні, багато в чому прагнемо до ідеального складу. Саме тому білоруську мову звучить більш співуче, ніж російська, і тим більше ніж польська, де поспіль можуть стояти чотири приголосні. Для нас це зовсім не типове поєднання.
У білорусів всього по два, а ягід багато
Письменник Адам Глобус в своєму есе обіграв назву твору Максима Горецького "Дві душі». Там він розповідає, що у нас, білорусів, всього по два. Католицька і правосланой Різдво, Мінськ і Мінськ, Колос і Купала ... філолог Алеся литвинівських погоджується: в нашій мові дійсно існує бинарность.
- Це можна простежити багато в чому. Наприклад, у нас дві правописні системи - дареформавай, що називається в народі класичний правопис білоруської мови, і післяреформений - наркомовка. Фактично йде розділ, хоча я категорично проти цього, це одна мова. Але ось ягід у нас завжди багато. Типова помилка - під уздеяненем російської мови вживати слова "малина", "ожина", "чорниця". В нашій мови ягоди завжди множини: малини, ожини, чорниці, журавлини.
Росіяни не розуміють слово "буська", але часто вживають наші слова "березовий сік" і "ящик"
- Зазвичай якщо в якийсь реалії НІ аднасловнага найменування, вважається, що це не дуже актуальна реалія для носіїв мови. Нормальна людина прагне до економії мовних засобів. Навіщо говорити три слова - "шухляда столу", якщо можна просто сказати "ящик"? Ще одне білоруське слово, яке вживають російськомовні - "сниться". По-русски це "бачити сни", "березовий сік" - Березовий сік. Але є слова, які російські абсолютно не розуміють. Наприклад, слово "буська".
Російська мова - мова кохання, тому що ми багато "акаем"
Звук "а" в білоруській мові зустрічається набагато частіше, ніж в інших ЄВРОПЕЙСЬКИХ мовами. Тому що у нас є Безпосередньо сам звук "а", а ще "про" і "е", які переходять в "а" через фонетичної особливості - "Акан".
- Фахівці проводили експеримент про психофізичний сприйняття звуку «а», які асоціації він викликає, наприклад колірні. Звук "а" асоціюється з насиченим червоним кольором. Всю колірну гамму можна розкласти за алфавітом. Яскраво-червоний асоціюється з життям, любов'ю. Тому є прекрасне думку, що ті, хто говорить по-білоруськи, сприймаються як еротичні і сексуальні, а білоруська мова - це мова любові.
А В ЦЕЙ ЧАС
"Через 100 днів ви зможете похвалитися, що добре знаєте творчість Купали"
Напередодні свята в інтернеті з'явився цікавий сайт - kupalaposhtai.by . Автори проекту пропонують підписатися на розсилку віршів білоруського "поета" Янки Купали. Для нас підготували 100 Вірш, які всім підписалися надсилатимуть кожен день. Автори впевнені, що через 100 днів ви зможете похвалитися тим, що добре знаєте творчість білоруського класика.
Марія ЕЛЕШЕВІЧ
kp.by
У вчительки на столі лежить непідписаний "зошит" і вона запитує, чий він?Тоді б виникло ще одне запитання: хлопчика чи дівчинки?
А ви коли-небудь замислювалися, як вимірюється мелодійність?
Навіщо говорити три слова - "шухляда столу", якщо можна просто сказати "ящик"?